Pese a que el fútbol es prácticamente un idioma universal para los aficionados, y no necesariamente necesitas saber chino para seguir a Vas Núñez en elR&F Guangzhou, a continuación te entregamos algunos conceptos básicos para que no tengas que contratar un traductor personal para seguir a Pizarro en el Inter Miami.
ver también
¡Chicharito locura! LA Galaxy pone a la venta camiseta del mexicano y colapsa la web
Clearance: Despejar el balón
Corner kick: Tirode esquina
Throw in: Saque de banda
Free kick: Tiro libre
A save: Una atajada
Penalty: Penal
Header: Remate de cabeza
Offside: Fuera de juego
Move: Acción o jugada
Own goal: Autogol
Bicyle kick: Chilena
Ball juggling: Hacer jueguitos con el balón
Dive: Piletazo
ver también
Columnista asegura que si Pizarro se concentra en el dinero puede arruinar su sueño de saltar a Europa
En relación a los actores principales que pisan el terreno de juego:
Goalkeeper o Goalie: Portero
Captain: Capitán
Defence: La defensa
A defender: Un defensa
Midfielder: Mediocampista
Winger: Lateral
Stricker: Delantero
Middle stricker:Centro delantero
Coach: Director técnico
Lineman: Juez de línea
Referee: Árbitro
First team player: Titular
Substitute: Reserva
ver también
Amigo, date cuenta: La razón del odio de la afición por el coach de vida de Chicharito
Ahora, como nunca está de más, algunas frases o reacciones típicas de los aficionados gringos, para que sepas si están alabando o quejándose de la actuación de Pizarro:
“REEEFFF!”, hace alusión a Referee, es utilizada cuándo el silbante cobra algo insólito o bien hace caso omiso de una falta evidente.
“MAN ON!”, es una expresion que la afición grita a todo pulmón cuando un jugador de su equipo está siendo marcado de cerca y no se ha dado cuenta. Es el símil de cuando en latinoamérica gritan “¡te van!”.
ver también
¿Checo Pérez llevó su afición por el América a la F1?
“WHAT A FUC… HOWLER!”, si escuchas que le dicen esto a Pizarro o a Chicharito, entonces estamos en problemas, porque este modismo hace alusión a un error ridículo y evitable, como pisar el balón y caerse o hacer un gol en puerta propia.
“WHAT A SAVE!“, generalmente se utiliza cuando el arquero tiene una atajada brillante o cuando un defensa saca un gol de la línea.
“WE WERE ROBBED!”, si escuchas esto definitivamente no es nada bueno, porque significa que hubo un cobro arbitral que perjudicó al equipo durante el transcurso del partido.
“MVP”, se refiere a la figura del partido, el jugador más valioso del encuentro. ¡Esperamos escuchar Pizarro, Chicharito y MVP en a misma frase de forma frecuente!
ver también
Duilio Davino: "Fue contra las reglas que Beckham se haya comunicado con Rodolfo Pizarro"